Транслитерация (сокращённо транслит) — это запись слов одного языка с помощью букв другого языка.
Современным тинейджерам должно быть кажется, что необходимость в транслитерации возникла в связи с развитием мобильных телефонов, и желанием их пользователей уместить в одной смске в два раза больше информации. :-)
Люди постарше, наверное вспомнят, что когда-то не все компьютерные программы поддерживали кириллицу и часто приходилось записывать что-то по русски, но на латинице.
На самом же деле, необходимость в транслитерации возникла столетия назад — одновременно с необходимостью широкого обмена информацией между разными народами.
Транслитерация широко используется для передачи имён собственных (географических названий, фамилий и т.п.), а так же заимствованных слов. Нередко важным является не однозначная передача написания, а передача произношения. В этом случае вместо транслитерации используется так называемая практическая транскрипция.
Не смотря на кажущуюся простоту, задача транслитерации довольна сложна, и не всегда имеет строгое решение.
Конечно, современному россиянину чаще всего приходится сталкиваться с транслитерацией между английским и русским языками. И если транслитерация с русского на английский описана в огромном количестве публикаций, то правила транслитерации с английского на русский найти очень сложно.
Поскольку количество букв в английском меньше, чем в русском, то поставить в соответствие каждой букве английского языка определённую букву русского языка не сложно. Сложно принять тот факт, что произношение написанных таким образом слов будет разительно отличаться от оригинала.
Тем не менее, если вас интересует строгая транслитерация, с возможностью однозначного обратного преобразования, то придётся пойти на жертву потери произношения и пользоваться приведённой ниже таблицей или аналогичными правилами транслитерации. Если же вы хотите по-возможности сохранить произношение английских слов, то придётся пожертвовать строгостью правил и возможностью однозначного обратного преобразования и использовать правила практической транскрипции. То есть, записывать английские слова русскими буквами так, как они слышатся.
Таблица строгой транслитерации с английского на русский (один из вариантов)
A | А |
B | Б |
C | Ц |
D | Д |
E | Е |
F | Ф |
G | Г |
H | Х |
I | И |
J | Ж |
K | К |
L | Л |
M | М |
N | Н |
O | О |
P | П |
Q | Ю |
R | Р |
S | С |
T | Т |
U | У |
V | В |
W | Ш |
X | Ч |
Y | Й |
Z | З |