О времена! о нравы!
Выражение, которое часто употреблял в своих речах Цицерон (106-43 гг. до н. э.), например в первой речи против Катилины. Цитируется и по-латыни: «O temporal o mores!»
О мёртвых или хорошо, или ничего
Выражение, часто цитируется по-латыни: «De mortuis nil nisi bene» или «De mortuis aut bene aut nihil», по-видимому, восходит к сочинению Диогена Лаэртского (III в. н. э.) «Жизнь, учение и мнения прославленных философов», в котором приведено изречение одного из «семи мудрецов» — Хилона (VI в. до н. э.): «Об умерших не злословить».
О святая простота!
Выражение это приписывается вождю чешского национального движения Яну Гусу (1369-1415). Приговорённый церковным собором, как еретик, к сожжению, он будто бы произнёс эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка (по другой версии — крестьянин) в простодушном религиозном усердии бросила в огонь костра принесённый ею хворост. Однако биографы Гуса, основываясь на сообщениях очевидцев его смерти, отрицают факт произнесения им этой фразы. Церковный писатель Тураний Руфин (ок.345-410) в своём продолжении «Истории церкви» Евсевия сообщает, что выражение «святая простота» было произнесено на первом Никейском соборе (325 г.) одним из богословов. Выражение это часто употребляется по-латыни: «O sancta simplicitas!» (Buchmann. Geflugelte Worte).
Обетованная земля
Выражение из Библии, которое означает Палестину, куда бог, в силу своего обещания, привёл евреев из Египта, где они томились в плену. Согласно мифу, бог сказал Моисею, что приведёт евреев «в землю хорошую и пространную, где течёт молоко и мед» (Исход, 3, 8 и 17). Обетованной, то есть обещанной, земля эта названа в Послании апостола Павла к евреям (11, 9). Употребляется в значении: место, куда кто-либо стремится, мечтает попасть; место, где царит довольство и счастье; вообще что-либо желанное, что представляется высшим счастьем.
Огнём и мечом
Выражение восходит к древнему способу излечивать раны, вырезая их ножом и прижигая огнём; отсюда возникло изречение древнегреческого врача Гиппократа: «Что не исцеляет лекарство, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляется огнём». Позднее у римских поэтов I в. до н. э. (Овидий, Проперций и др.), выражение «огнём и мечом» получило значение: уничтожать неприятеля мечом и пожарами. «Огнём и мечом» — заглавие романа Генрика Сенкевича, в котором тенденциозно изображена борьба украинского казачества с панской Польшей в XVII в. В дальнейшем же выражение стало употребляться в значении: безжалостно истреблять, уничтожать вообще что-либо, применяя самые крайние меры насилия.
Одиссея
Название поэмы Гомера, в которой описываются приключения Одиссея, одного из героев Троянской войны. Употребляется в значении: долгие странствия, приключения, рассказ о них.
Одна ласточка весны не делает
Выражение это, ставшее пословицей, восходит к басне Эзопа, в которой рассказывается о расточительном юноше, промотавшем все отцовское наследство; у него остался только один плащ, но он и его продал, когда увидел, что одна ласточка вернулась, а стало быть уже наступила весна. Однако вскоре настали морозы, ласточка погибла, и расточитель с негодованием упрекал её в обмане. Пословица сама собою вытекает из басни, но, может быть, самая басня написана на тему древней пословицы, которая встречается в одной из комедий Кратина (ум. ок. 423 г. до н. э.). В дальнейшем эту пословицу приводят Аристотель и др.
Око за око, зуб за зуб
Выражение из Библии, формула закона возмездия: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» (Левит, 24, 20; об этом же — исход, 21, 24; Второзаконие, 19, 21). Выражение — «зуб за зуб» — употребляется как поговорка о пререканиях, когда ни один не уступает другому.
Она исчезла, утопая В сиянье голубого дня
Цитата из стихотворения Ф.А.Туманского (1802-1853) «Птичка» (1826):
Вчера я растворил темницу
Воздушной пленницы моей:
Я рощам возвратил певицу,
Я возвратил свободу ей.
Она исчезла, утопая
В сиянье голубого дня,
И так запела, улетая,
Как бы молилась за меня.
Приведённое двустишие цитируется, когда с иронией говорят о ком-нибудь, быстро исчезнувшем, причём слово «она» заменяется соответственным данному случаю.
Она меня за муки полюбила, А я её за состраданье к ним
Слова Отелло о Дездемоне в трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604), д. 1, 3, перевод П. И. Венберга (1864).
Орфей
В греческой мифологии Орфей — певец-герой. Сила чудесных его песен заставляла диких зверей выходить из своих логовищ и следовать за ним; деревья и скалы сдвигались со своих мест, реки останавливались в своём течении, чтобы послушать его пение и звуки лиры. Когда умерла Эвридика, жена Орфея, он спустился в Аид и пением своим так растрогал царицу теней, что она позволила Эвридике идти вслед за мужем на землю (Вергилий. Георгики,454 и сл; Овидий. Метаморфозы, 10). Имя его стало синонимом замечательного музыканта, певца.
Оставь надежду навсегда
Выражение возникло из «Божественной комедии» Данте («Ад», 3, 9), в которой рассказывается, что над вратами ада написано: «Оставьте всякую надежду, входящие сюда».
Остались у бабушки рожки да ножки
Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.:
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Фить как! вот как! серенький козлик!
Фить как! вот как! серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила…
Вздумалось козлику в лес погуляти…
Напали на козлика серые волки…
Серые волки козлика съели…
Оставили бабушке рожки да ножки.
Остап Бендер. Великий комбинатор
В сатирических романах Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой телёнок» (1931) главный герой Остап Бендер, ловкий пройдоха, обуреваемый жаждой наживы, совершающий ряд мошеннических проделок, иронически назван «великим комбинатором». Имя его и прозвище «великий комбинатор» применяются к людям подобного типа.
От великого до смешного один шаг
Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге «История посольства в Великое герцогство Варшавское» (1816). Первоисточником её является выражение французского писателя Жана Франсуа Мармонтеля (1723-1799) в пятом томе его сочинений (1787): «Вообще смешное соприкасается с великим».
От лукавого
Выражение из Евангелия (Матф., 5, 37). Иисус, запретив клясться небом, землёю, головою клянущегося, сказал: «Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх того, то от «лукавого», то есть от дьявола. Выражение «от лукавого» употребляется в значении: лишнее, неправильное, во вред.
Отелло
Герой одноимённой трагедии Шекспира, венецианский мавр; поверив клевете, он из ревности душит свою жену, а затем в отчаянии закалывается сам. Имя его стало синонимом ревнивца.
Отцы и дети
Заглавие романа И. С. Тургенева (1862), ставшее в XIX веке синонимом розни двух поколений — старого и молодого.